MIR NA ZEMLJI
Nenadoma stoji pred očmi človeka angel ki prinaša rešitev,
in čudež novega začetka
žari iz njega –
sedaj zazveni glas, ki ga nikoli prej ni slišal,
nebeške harfe, bronasto sončno zvonenje.Sedaj pojejo tudi svetovna morja,
v vseh jezikih zašumijo gore,
ploskajo in piskajo reke,
ves kozmos enodušno igra pozauno.Jutri pride Prihajajoči,
danes je rojen –
in naznani pravico,
pravico, ki ni kriva.Pokončno bodo vsi ponižani,
na zemlji mir.
Želimo vam blagoslovljeno, Boga polno praznovanje božiča.
S. Grabmeier, Zvezni tim,
Ch. Lauer, Predsednik Wir sind Kirche e.V.
prevod A. Smrečnik
STILLE NACHT! HEILIGE NACHT!
Alles schläft. Einsam wacht
Nur das traute heilige Paar. /samo zaupen sveti par/
Holder Knab’ im lockigten Haar, /zdrav fant s kodri v laseh/
‘Schlafe in himmlischer Ruh!’ /spi v nebeškem miru/Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O! wie lacht /Božji Sin, kako se smeje/
Lieb’ aus deinem göttlichen Mund, /ljubezen iz tvojih božjih ust/
Da uns schlägt die rettende Stund’. /bije nam rešilna ura/
‘Jesus! in deiner Geburt!’Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht, /ki je svetu prinesla odrešenje/
Aus des Himmels goldenen Höh’n /iz nebeške zlate višine/
Uns der Gnaden Fülle läßt seh’n /da vidimo polnost milosti/
‘Jesum in Menschengestalt!’ /Jezus v človeški podobi/Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht /kjer se je danes vsa sila/
Väterlicher Liebe ergoß /očetove ljubezni izlila/
Und als Bruder huldvoll umschloß /in kot brat prijazno objel/
‘Jesus die Völker der Welt!’ /Jezus vse narode sveta/Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht, /dolgo že misli na nas/
Als der Herr vom Grimme befreit, /ko Gospod osvobaja skrbi/
In der Väter urgrauer Zeit /v očetovskih prasivih časih/
‘Aller Welt Schonung verhieß!’ /vsem svetu usmiljenje obljubil/Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht /najprej oznanil pastirjem/
Durch der Engel Halleluja,
Tönt es laut bei Ferne und Nah: /zveni glasno blizu in daleč/
‘Jesus der Retter ist da!’